lundi 12 août 2013

D'un mot tiré d'un commentaire de Christian Mistral...

Lemmings....
Du temps que j'allais au cégep de Jonquière mon coloc nous faisait jouer du Van Der Graff Generator. Me suis rappelé de cette toune: Lemmings. Le mythe du suicide de masse chez les rats. Parfois je regarde le monde aller pis je ne vois pas grand différence...
Paroles (traduction Coccinelle) et musique

Paroles et traduction de "Lemmings (including Cog)"


Lemmings (including Cog) (Lemmings)
I stood alone upon the highest cliff-top,
Je me tenais seul sur le sommet de la plus haute falaise,
Looked down, around, and all that I could see
Regardais en bas, autour, et tout ce que je pouvais voir
Were those that I would dearly love to share with
Etaient ceux avec lesquels je voulais tendrement partager mon amour
Crashing on quite blindly to the sea...
S'écrasant dans la mer aveuglément
I tried to ask what game this was,
J'essayais de demander quel jeu était-ce,
But knew I might not play it :
Mais savais que je ne devrais pas y jouer :
The voice, as one, as no-one, came to me...
La voix, comme une seule, comme pas une, vint à moi...
'We have looked upon the heroes
" Nous avons jetés nos regards sur les Héros
And they are found wanting;
Et ils sont en quête de réponse ;
We have looked hard across the land,
Nous avons durement regardés à travers le pays,
But we can see no dawn;
Mais ne pouvons voir d'aube ;
We have now dared to sear the sky,
Maintenant nous avons osé brûler le ciel, ,
But we are still bleeding;
Mais saignons toujours ;
We are drawing near to the cliffs,
Nous approchons des falaises,
Now we can hear the call.
Maintenant nous pouvons entendre l'appel.
The clouds are piled in mountain-shapes,
Les nuages sont entassés sur le toit des montagnes,
There is no escape except to go forward.
Il n'y a pas d'échappatoire excepté aller de l'avant.
Don't ask us for an answer now,
Ne nous demande pas de réponse maintenant,
It's far too late to bow to that convention.
Il est vraiment trop tard pour se plier à cet usage.
What course is there left but to die ?
Quel destin reste-t-il à part la mort ?
We have looked upon the High Kings,
Nous avons jetés nos regards sur les Hauts Rois,
Found them less than mortals :
Les avons trouvés moins que mortels :
Their names are dust before the just
Leurs noms sont des poussières devant la juste
March of our young, new law.
Marche de notre jeune, nouvelle loi.
Minds stumbling strong, we hurtle on
Les esprits trébuchent violemment, nous nous précipitons
Into the dark portal;
Dans le Sombre Portail ;
No-one can halt our final vault
Personne ne peut stopper notre saut final
Into the unknown maw.
Vers la trappe inconnue.
And as the Elders beat their brows
Et tandis que les Aînés se frappent le front
They know that it's really far
Ils savent qu'il est trop tard
Too late now to stop us.
Pour nous stopper désormais.
For if the sky is seeded death
Car si le ciel est semé de mort
What is the point in catching breath ? - Expel it.
Quel est l'intérêt de respirer ? recrache ça.
What cause is there left but to die
Quel destin reste-t-il à part la mort
In searching of something we're not quite sure of ?
A la recherche de quelque chose dont nous ne sommes pas sûrs ? "
What cause is there left but to die ?
Quel destin reste-t-il à part la mort ?
... I really don't know why...
... Je ne sais vraiment pas pourquoi...
I know our ends may be soon
Je sais que nos fins sont peut être proches
But why do you make them sooner ?
Mais pourquoi essaie tu de les rapprocher ?
Time may finally prove
Le temps pourrait finalement prouver
Only the living move her and
Seul le vivant la déplace et
No life lies in the quicksand.
Aucune vie ne repose dans les sables mouvants.
Yes, I know it's
Oui, je sais c'est
Out of control, out of control :
Hors de contrôle, hors de contrôle :
Greasy machinery slides on the rails,
Les rouages huilés glissent sur les rails,
Young minds and bodies on steel spokes impaled...
Jeunes esprits et corps empalés sur des rayons d'acier...
Cogs tearing bones, cogs tearing bones;
Les dents déchirent les os, les dents déchirent les os ;
Iron-throated monsters are forcing the screams,
Les monstres à la gorge de fer imposent les cris,
Mind and machinery box-press the dreams...
L'esprit et les rouages empaquètent les rêves...
... but there still is time...
... Mais il est toujours temps...
Cowards are they who run today,
Lâches sont ceux qui courent aujourd'hui,
The fight is beginning...
Le combat commence...
No war with knives, fight with our lives,
Pas de guerre au couteau, nous combattons avec nos vies,
Lemmings can teach nothing;
Les Lemmings ne peuvent rien enseigner ;
Death offers no hope, we must grope
La mort n'offre aucun espoir, nous devons chercher à tâtons
For the unknown answer :
La réponse inconnue :
Unite our blood, abate the flood,
Unir notre sang, calmer les eaux,
Avert the disaster...
Prévenir le désastre...
There's other ways than screaming in the mob :
Il y a d'autres solutions que de crier dans la foule :
That makes us merely cogs of hatred.
Cela fait seulement de nous les crocs de la haine.
Look to the why and where we are,
Regardez le pourquoi et où nous sommes,
Look to yourselves and the stars and in the end
Regardez en vous et les étoiles et à la fin
What choice is there left but to live
Quel choix reste-t-il à part vivre
In the hope of saving
Dans l'espoir de sauver
Our children's children's little ones ?
Les petits des enfants de nos enfants ?
What choice is there left but to live ?
Quel choix reste-t-il à part vivre ?
To save the little ones ?
Pour sauver les tout petits ?
What choice is there left but to try ?
Quel choix reste-t-il à part essayer ?


Aucun commentaire: